DUM NOS FATA SINUNT, OCULOS SATIEMUS AMORE[21]

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

DUM NOS FATA SINUNT, OCULOS SATIEMUS AMORE[21]

Здесь, в тишине, под бледною луной,

        Сама — ее изменчивый двойник,

О дорогая, помолчи со мной…

        Как быстро мчится миг!

Не надо слов! Лишь спрячь меня, укрой

        В своих волос блистающую мглу!

Мне страшно; общей участи земной

        Забыть я не могу.

О, если б этот миг продлился век!

        Ужели мы с тобой обречены

На холод памяти, на мертвый снег

        Проклятой седины?

И ты увянешь? И погаснет взор?

        И станет плоть безжизненно-суха,

Как обратившийся в золу костер

        Безумья и греха?

О померанец чувственного рта!

        В нем смерти горький аромат. Позволь

Вкусить его, чтоб жизни пустота

        Впитала эту боль;

Позволь прильнуть к тебе в последний раз

        И умереть, упав к тебе на грудь!

Но прежде — в омут этих темных глаз

        Вглядеться — и уснуть.

Но если так нельзя — молчи! Представь,

        Что мы в твоем саду под шелест крон

Лежим, переплетясь: и это — явь,

        И это — вечный сон.

Любимая! Ты слышишь, как шумит,

        Прощаясь, бедный сад? Уйдем с тобой

От времени, его измен, обид —

        И смерти роковой.

Перевод Г. Кружкова