ХВАЛА МОЕЙ ГОСПОЖЕ
ХВАЛА МОЕЙ ГОСПОЖЕ
Обличьем госпожа бледна —
Слоновой кости белизна
В ее чертах заключена.
Beata mea Domina!
Густою тенью вкруг чела
Змеясь, волна волос легла, —
На радость мне сотворена!
Beata mea Domina!
Не длинны кудри госпожи
И не оттенка спелой ржи,
Но прядь волнистая пышна, —
— Beata mea Domina! —
И затеняет бледный лик,
Печалью омрачив на миг,
Рукой Господней создана, —
Beata mea Domina!
Господь сплетал за нитью нить,
Лоб госпожи моей обвить —
В их сеть душа завлечена!
Beata mea Domina!
Взмах томных век — неспешно-тих;
Какой соблазн для губ моих —
Тень от ресниц, темным-темна!
Beata mea Domina!
В ее глазах отражены
Души видения и сны;
Их непостижна глубина;
Beata mea Domina!
В них — состраданье и печаль,
Они глядят куда-то вдаль,
Ждут не меня, а даль — темна.
Beata mea Domina!
Что ясные мрачит глаза?
В них словно бы дрожит слеза —
Уж не ресниц ли в том вина?
Beata mea Domina!
Тень — влажным бликом на щеке:
Слеза — под веком в уголке;
Прольется ль обо мне она?..
Beata mea Domina!
Гляжу, бледнея, на уста —
Их вдумчивая полнота
Для поцелуев создана.
Beata mea Domina!
Увы, нескор к блаженству путь,
И губы дуются чуть-чуть —
Когда ж придет для нас весна?
Beata mea Domina!
Нет слов, как их изгиб мне люб!
Я знаю: нега этих губ
Меня вознаградит сполна!
Beata mea Domina!
Они любовную мечту
Смеясь, поймают на лету —
Чуть мотыльком порхнет она.
Beata mea Domina!
А подбородок! Он так мил:
Когда б меня он не прельстил,
Моя была бы в том вина —
Beata mea Domina!
С таким старанием Господь
Облек в обличье эту плоть —
Черты, и контур, и тона.
Beata mea Domina!
А шея! Гляну — и замру:
Как тонкий стебель на ветру,
Над стройным станом взнесена.
Beata mea Domina!
А пальцы рук! Язык мой слаб
Их форму описать! Когда б
Я ласку их вкусил сполна!
Beata mea Domina!
Беда, коль умолчу, смутясь,
Как вдоль запястья разлилась,
Изящных вен голубизна,
— Beata mea Domina! —
И как их росчерки тонки
На хрупкой белизне руки.
Прости мне: речь моя бедна.
Beata mea Domina!
Да будет обращен мой стих
Ко всем мужам, сподвигнув их
Везде, в любые времена, —
— Beata mea Domina! —
Служить ей преданно: она
Столь многих совершенств полна,
Что я, взглянув, лишаюсь сна.
Beata mea Domina!
Перевод С. Лихачевой
Более 800 000 книг и аудиокниг! 📚
Получи 2 месяца Литрес Подписки в подарок и наслаждайся неограниченным чтением
ПОЛУЧИТЬ ПОДАРОКЧитайте также
Вступление («Причины возникновения моей исследовательской работы…»)*
Вступление («Причины возникновения моей исследовательской работы…»)* Причины возникновения моей исследовательской работы лежат в новейших течениях художественной культуры Эти течения в продолжение конца девятнадцатого века и начала 20-го сильно размножились. Линия
«Почему из склепа средины моей…»*
«Почему из склепа средины моей…»* Почему из склепа средины моей Подымается пламя доброты и ласки К каждому прорвавшемуся, и простершему руки и ветви к низу бездонных глубин Почему все устремляется из твердыни и в одно и то же время цепко корнями держится земли, ты ли
Книги в моей жизни{1}
Книги в моей жизни{1} Посвящается Лоуренсу Кларку Пауэллу (директору библиотеки Калифорнийского университета Лос-Анджелеса) Прискорбным образом ошибаются те, кто считает, будто властью вдохновлять и питать нас обладают лишь книги, повсеместно признаваемые «шедеврами».
VIII «Дни моей жизни»
VIII «Дни моей жизни» Я ТОЛЬКО ЧТО ПОЛУЧИЛ ОТ МОЕГО ДРУГА ЛОУРЕНСА Пауэлла два тома автобиографии Райдера Хаггарда[86], которые ожидал с величайшим нетерпением. Едва развернув книги и поспешно изучив оглавление, я тут же сел читать — с лихорадочным предвкушением — главу
«Почему из склепа средины моей…»*
«Почему из склепа средины моей…»* Почему из склепа средины моей Подымается пламя доброты и ласки К каждому прорвавшемуся, и простершему руки и ветви к низу бездонных глубин ??Почему все устремляется из твердыни и в одно и то же время цепко корнями держится земли, ты ли