ПОЗОРНАЯ СМЕРТЬ

We use cookies. Read the Privacy and Cookie Policy

ПОЗОРНАЯ СМЕРТЬ

Мы там стояли вчетвером:

         Монах, коленопреклонен,

И мать со мною — над одром,

         Жена — в изножье; умер он.

О мертвом, плакали о нем,

         Хоть взгляд на нас был устремлен.

Не ночью он покинул нас,

         Не днем покинул этот свет,

Но в предрассветный серый час

         Оставил дух обитель бед,

Когда и месяц не угас,

         И солнца утреннего нет.

Нет, не меча он жертвой стал,

         Не от секиры пал в бою,

Он нам ни слова не сказал,

         Прибывши в вотчину свою —

В тот горький час веревку снял

         Я с шеи брата, сэра Хью.

Врагам вреда он не нанес —

         Они напали со спины,

В лесу, где дуб огромный рос,

         Где тени плотны и темны,

И ветви мощные — вразброс,

         Под ними тропки не видны.

Когда был крепко связан он,

         Тогда лишь факел принесли.

Хозяин Топей, рыцарь Джон,

         И с ним сэр Гай с Пустой Земли,

И их друзья, презрев закон,

         Беднягу вешать повели.

Года под старость нелегки,

         И я давно уж слаб и сед.

Я встретил Джона у реки,

         Тому уже немало лет.

Я рад, что от моей руки

         Он пал, покинув этот свет.

Я нынче, в семьдесят, старик

         И прежних сил, увы, лишен,

Но помню я счастливый миг,

         Когда затмился небосклон

И под грозой полег тростник —

         Когда сэр Гай был мной сражен.

Я вас прошу за сэра Хью

Молитву вознести свою

И прочитать еще одну

За Элисон, его жену.

Перевод В. Сергеевой