ИЗ ЦИКЛА «ПЯТЬ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ» ТОМАС ЧАТТЕРТОН

ИЗ ЦИКЛА «ПЯТЬ АНГЛИЙСКИХ ПОЭТОВ»

ТОМАС ЧАТТЕРТОН

Мальчишка сердцем, зрелый муж — умом,

    Скорбь Гамлета занявший у Шекспира,

    У Мильтона — гордыню Князя Мира,

Сквозь двери Смерти он шагнул в проем.

Английского искусства новый дом,

    Священный храм нетленного кумира,

    В груди своей, платя бессмертью виру,

Разрушил он, к погибели влеком.

Душой ты помнишь, славный Чаттертон

    Витой подъем до Редклиффского шпиля

    За ангелами следом; и не ты ли

Вел с миром бой? — им дух наш вдохновлен,

Пусть облик твой в веках не сохранен,

    И нет плиты надгробной на могиле.

Перевод С. Лихачевой